ЦЕНТРАЛЬНАЯ ГРУППА ВОЙСК (ЦГВ) http://cgv.org.ru/forum/ |
|
Тюркско-армейский словарь http://cgv.org.ru/forum/viewtopic.php?f=14&t=172 |
Страница 1 из 6 |
Автор: | Кайсар [ 27 апр 2007, 09:28 ] |
Заголовок сообщения: | Тюркско-армейский словарь |
не знаю как где, а у нас в полку в развитии живого армейского жаргона участвовали не только представители среднеазиатских и кавказских, но и непосредственно славянских национальностей. Здесь приведен небольшой словарь жаргонизмов, имевших хождение в в/ч п/п 41314. Егор - бегом. Идет от узбекского югур - бежать Зиндан - гауптвахта Зубейда/Гюльчатай - то же что и Маруся. Употреблялось при инструктаже/разводе полкового наряда, как правило, заступающим дежурным по части или офицерами штаба при обращении к караулу. Например, плохих писем никто не получал. Зубейда/Гюльчатай не дождалась, замуж, с..а, вышла? Камрад - обращение к словаку. Например: Камрад, фачить маешь? Кара-мультук - пулемет Калашникова ПК Карауль - караул (вообще если смягчать последнюю букву л в слове, то уже говоришь как бы по-узбекски . Примеры: сделаль, прое..ль, ушель, пришель и т.д.) Нуля-нуля - показатель точности срока выполнения приказа. Употреблялся, как правило, старшими офицерами. Например, построение дежурных по роте в 22-30 нуля-нуля. Мещмешок - вещмешок Мочи - побуждение к какому-либо действию Промтомат - автомат Калашникова. Слышал, как правило, от солдат-украинцев. Стуй, кто е там? - Стой, кто идет? Употреблялось в случаях, предусмотренных Уставом гарнизонной и караульной службы. Так не сделай - прекрати какое-либо действие Так не скажи - возьми свои слова обратно Толпа не сделай - приказ установить очередь при получении какого-либо довольствия. Урма - бей! (вообще в тюркских языках имеет прямо противоположное значение: не бей). Применялся солдатами славянских национальностей при назревании драки между солдатами неславянских национальностей Чехарда - имеет два значения: 1. Чехословакия 2. ЦГВ (долго думал, почему чехарда, потом понял Чех-Орда). Как правило применялось только с весьма выразительным прилагательным е...я Чихана - см. Чехарда Шайтан-труба - ручной противотанковый гранатомет РПГ 7В Шапка с ушами - шлемофон (у танкистов он назывался как-то по-другому, как, не могу вспомнить). Кто что еще вспомнит? |
Автор: | Горбунов Александр [ 11 май 2007, 15:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
У нас в полку шлемофон назывался "говорящая шапка". Зенитная самоходная установка "Шилка" - шайтан-арба (кстати, духи в Афгане ее так тоже называли). Ну, и всякие словечки типа "караул-мараул", "тушенка-мошонка", мордохимия (противогаз). Больше пока ничего не вспомнил. |
Автор: | Андрей [ 13 май 2007, 14:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Замечательная тема, спасибо Кайсару. Хотя, на удивление, большинство слов для меня незнакомы. Добавлю от себя, что помню и что я уже упоминал в своих трёх главах воспоминаний. Заморячить - оставить кого-то голодным. (видимо от слова морить. Например, патруль опоздал на обед и солдат заморячили) Заложник - стукач, доносчик ( тот кто докладывает, закладывает) Тапочек - тапочка. (Не знаю почему, но и славяне и неславяне называли тапочку именно в мужском роде.) Полотенец - полотенце (редко, но порой так называли сей предмет гигиены) Черпак - половник. Займи мне денег? - На эту просьбу так и хотелось задать встречный вопрос - А у кого? Означало на самом деле - Дай мне взаймы денег. Слушай сюда - слушай меня. Жох, ёк - нет ( употреблялось очень часто) Барма - да (употреблялось очень часто) Сверчок - сверхсрочник Зёма, земеля - земляк Очень много вспоминается ругательств на разных языках. Что означали и на каком языке - не помню. За точность не ручаюсь. Может кто поможет с переводом. Шишингесхен! Катангесхен! Моги де да мутхан! и другие. Ещё раз прошу прощения, если привожу не точно! |
Автор: | Кайсар [ 14 май 2007, 09:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Андрей писал(а): Очень много вспоминается ругательств на разных языках. Что означали и на каком языке - не помню. За точность не ручаюсь. Может кто поможет с переводом. Шишингесхен! Катангесхен! Моги де да мутхан! и другие. 1. это из казахского и узбекского. означает,ммм.., упоминание в первом случае о матери, во втором - том месте, из которого растут ноги. 2. из грузинского. надеюсь, модераторы меня не забанят )) вообще йок и жок - это универсальные слова, применямые ребятами всех национальностей. сделать йок - исчезнуть. Например, котелок сделал йок - котелок украли. масса - сон. Топить массу - спать |
Автор: | Андрей [ 14 май 2007, 16:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо, Кайсар. "Топить массу" слышал неоднократно. Только теперь понял истинный смысл этих слов. Раньше полагал, что это от профессионального выражения автослесарей - выключить массу, т.е. отключиться. "Сделать йок" - также слышал не раз, в основном это звучало с насмешливым оттенком. К сожалению, многие "тюркско-армейские" слова и выражения подзабылись, буду благодарен, Кайсар, если напомнишь. У нас ещё служило много украинцев, и один казах замечательно научился произносить некорые фразы на украинском. Из его уст - ЗВИТКЕ ХЛОПЕЦ и т.д. и т.п. - звучало просто уморительно. Что ещё интересно, только в армии я научился визуально отличать узбека от казаха, киргиза от таджика, туркмена от всех прочих, да и то не со 100% степенью попадания. Конечно, я и до службы прекрасно знал, что в Средней Азии проживает много разных народов, но все они для меня были, как для некоторых негры - на одно лицо. |
Автор: | Кайсар [ 17 май 2007, 09:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
применялись еще и словацкие словечки типа: ахой, надзар! - типо всем привет! ано - да |
Автор: | cosha [ 17 май 2007, 16:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
самым страшным ругательством на уч. центре свеборжице было выражение: " полупидор"( я больше ни где не встречал до сих пор) , " я в рот е...л твой семейный альбом!"(применялось и тюрками , и словянами в подражение. высшая форма презрения. после таких слов надо кидаться в драку-атаку) . ещё тюрки попадая зимой в теплое помещение с эл. обогревателем радостно шипели: "ташкент" (тепло). чехи ржали над нашим словом " спичка". на чешском "пича" женский половой орган. мала-мала(чуть-чуть), потемок- глупый воин(применялось на уч. центре), чама- неряха. |
Автор: | сейнер [ 17 май 2007, 19:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
У нас говорили не альбом а домовая книга. |
Автор: | Кайсар [ 18 май 2007, 11:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
cosha писал(а): чехи ржали над нашим словом " спичка". на чешском "пича" женский половой орган. ага! у нас применялось "до пичи, камрад!" иногда говорилось "до печи!" |
Автор: | nvasunin [ 21 май 2007, 11:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вспоминается выражение "нюх топтал". Типа "я твой нюх топтал", или "я твой мама нюх топтал". |
Автор: | Андрей [ 21 май 2007, 21:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вспоминается, кавказцы, те особенно не любили , когда поминали маму в ругательствах. Они понимали это выражение буквально и порою чуть ли не лезли в драку, когда слышали в адрес себя что-то подобное - пусть даже с безобидным оттенком. |
Автор: | Дмитрий [ 31 май 2007, 11:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
По поводу кавказа и чьей-то матери. У нас один сержант-дембель, чтобы пресечь подобные столкновения построил как-то роту и выдал шедевр: "Рота! Слушай мою команду! ОТСТАВИТЬ ругательство е... твою мать!" Потом, видимо осознал, что ж это за армия-то будет без главной движущей силы. И добавил: "В крайнем случае, разрешаю ругательство "Е...и ЕГО мать!" Без уточнений. |
Автор: | ggs [ 13 июн 2007, 09:36 ] |
Заголовок сообщения: | |
Один раз на ночной стрельбе, на Мимони, с вышки в эфир раздались вопли: "Третья дорожка! Куда стреляешь, ёптваюмать!!!" На что на третьей дорожке (за наводчика сидел грузин), красные башенные габариты сменились на белые (что означало разворот башни в сторону вышки), и спокойный голос с сильным кавказским акцентом спросил: "Кто сказал ёптваюмать?" На вышке все уже молча лежали на полу... |
Автор: | Кайсар [ 19 июл 2007, 09:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Экспедитор напомнил Малиновка - лимонад ИМХО от nvasunin: прорваться - не выполнить приказ, быть застигнутым на неуставных взаимоотношениях, короче залететь. Словечко идет наверное от первых пятилеток. В 30-х годах прорывом называлась ситуация на предприятии, когда допускался брак, не выполнялся план и т.д. |
Автор: | Андрей [ 20 июл 2007, 22:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Про малиновку слышу впервые, а вот глагол прорваться имел действительно очень широкое употребление, при этом использовали его как солдаты, так и офицеры в отношении бойцов. Ещё по моим наблюдениям все эти армейские словечки-"неологизмы" особеннно активно придумывали и продвигали бойцы неславянских национальностей и особенно изобретательны в этом плане были ребята из Средней Азии. |
Страница 1 из 6 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |